Benvenuti su Tradurre il Giappone!
Il blog nasce nel 2011 dall’esigenza di scrivere e raccontare del mio Giappone e della mia altra passione, la traduzione, su cui mi sono specializzata durante gli studi universitari e che ha rappresentato buona parte del mio percorso lavorativo.
Fresca di laurea, mi premeva raccontare e condividere le difficoltà nella traduzione del giapponese e trovare un modo per far fruttare una laurea considerata dai più come “inutile”, poi negli anni il blog si è evoluto, seguendo il mio percorso di vita: insieme ad aneddoti linguistici e modi di dire, non mancano articoli dedicati alla cultura e alle tradizioni giapponesi, ai viaggi in Giappone, nonché alla cucina, un’altra grande passione sviluppata nel tempo (soprattutto da quando non vivo più con i miei): nella mia rubrica il Giappone in cucina, trovi ricette facili e veloci da realizzare, pensate per un pubblico italiano e con ingredienti di facile reperibilità.
Per farti un’idea di cosa sia questo blog per me, e per conoscerne meglio le 2 anime (il Giappone e la Traduzione), ti consiglio di leggere questi post.
Sulla traduzione e il lavoro del traduttore
Strumenti utili per la traduzione dal giapponese
Traduttore si diventa: il curriculum del traduttore
Considerazioni sparse sulla questione adattamento: il caso Principessa Mononoke
Questa la mia rubrica di lingua e traduzione: Una parola al giorno
Sul Giappone e la sua cultura
*Libri e cultura giapponese*
Consigli di lettura sul Giappone
Buraku mondai: un caso di discriminazione in Giappone
*Io, il Giappone e altre storie*
Io, Roma, i giapponesi e omiyage dal Giappone
*Giappone in cucina*
Wagashi
La ricetta tradizionale dell’anko
Ricette salate
Qui trovi tutte le ricette pubblicate: il Giappone in cucina.
Qui trovi le ricette dei miei bentō, per i vostri pranzi al sacco in stile giapponese.
*Travel in Japan*
3 luoghi del Giappone da scoprire
Sopravvivere al caldo in Giappone
Viaggio in Giappone: spese di viaggio