Modi di dire giapponesi

Benritrovati a tutti quanti. Avete trascorso delle belle vacanze estive? Bene, ora siamo di nuovo a settembre, ed è tempo di rimettersi sotto col giapponese, tutti pronti? Oggi impariamo un nuovo modo di dire giapponese, che quando l’ho sentito per la prima volta mi ha fatto morire dal ridere:

おしりに火が付く

[O shiri ni hi ga tsuku]

Letteralmente: mi va il sedere in fiamme. Il significato sarebbe: “essere pressato [incalzato] da affari urgenti”. In italiano potremmo anche dire: “avere una certa fretta/urgenza” o “avere tante cose da fare”, a seconda dei contesti. Volendo andare sul romanesco: “avere prescia/andare di prescia”. Espressioni simili in italiano si possono riscontrare nello slang giovanile: “avere il pepe al culo”, ho persino trovato un riscontro equivalente all’espressione giapponese: “avere il fuoco al culo” (meno volgare: “avere il fuoco sotto il sedere)., che ammetto di non aver mai sentito prima! Queste ultime espressioni, però, pur essendo simili nel significato, in realtà vogliono dire principalmente “non riuscire a stare fermi”, “essere smaniosi”. La differenza con l’espressione originale giapponese è sottile, ma c’è. oshiriInoltre, nonostante la presenza della parola shiri (cioè sedere), questa non è per nulla un’espressione volgare, ma viene usata comunemente. Tra l’altro, non so se avete notato la presenza dell’ “o” onorifico (l’onorevole sedere).
Come dicevo, quest’espressione mi fa sorridere, quando la sento penso subito a un’immagine come questa qui a fianco! ^_^

Alla prossima!

Daniela

Yamatologa per caso, traduttrice per passione, sognatrice di professione. Un vita in bilico tra Roma e il Giappone, e una passione per la fotografia, la cucina, i libri e i gatti.

No Comments Yet

Lascia qui un commento :)