Media Kit & Collaborazioni

Tradurre il Giappone si propone di far conoscere il Giappone nelle sue diverse sfumature, soprattutto per quanto riguarda lingua, libri, cucina e viaggi.

La nuova versione del sito è online dal 2013 e ha una media di visualizzazioni mensili di 27.500 e di 8.150 visitatori unici.

Tradurre il Giappone è anche su Facebook (4.4 K follower), Twitter (2.3 K), Instagram (1.3 K).

Qui trovi il media kit completo.

Qui invece mi presento.

Non sono una semplice appassionata di Giappone, paese che amo infinitamente, ma una specialista della materia, ne ho studiato la lingua e la cultura all’università (con tesi in letteratura giapponese contemporanea e traduzione), sono traduttrice dal giapponese (e dall’inglese), e dal 2011 collaboro attivamente con la Japan Foundation per la diffusione della lingua e della cultura giapponese in Italia.

Conoscere altre persone appassionate di Giappone come me è sempre motivo di gioia e ispirazione, per questo motivo sono aperta collaborazioni in linea con gli argomenti trattati su questo blog.

Se vuoi contattarmi per richieste di informazioni o collaborazioni, puoi scrivere a tradurreilgiappone@gmail.com, oppure vai nella sezione Contatti.

Cosa posso fare per te?

Sono disponibile per:

  • Redazione di testi e articoli SEO oriented; redazione di articoli culturali e di viaggio per blog, siti e magazine online;
  • Blog e Social Media Advertising;
  • Post sponsorizzati;
  • Consulenze di viaggio;
  • Traduzioni.

Web Content Writing

Scrivo di viaggi e Giappone anche su:

 

 

 

 

 

Mi occupo di redazione di articoli dedicati al Giappone anche per altri siti e testate. Tra le mie collaborazioni più recenti:

Travel365:
15 cose da vedere assolutamente a Kyoto e dintorni
Cosa vedere a Tokyo in 3 giorni
La mia guida al Giappone low cost
Come muoversi a Tokyo: info, costi e consigli
Come muoversi a Osaka: info, costi e consigli

Il blog di H.I.S. Italy:
La mia #vogliadiGiappone

The girl with the suitcase:
Il mio viaggio a Tokyo

Studiare (da) giapponese:
Il senso dei giapponesi per le bacchette

Interviste

La mia intervista su Biblioteca Giapponese

La mia intervista sul viaggiare in Giappone su Sognando il Giappone.com

La mia intervista su viaggi e Giappone su Rolling Pandas

lettura autunno

 

Traduzioni

Dal 2009 sono traduttrice freelance dal giapponese e dall’inglese. Alcune delle mie traduzioni più recenti:

  • Kiki’s delivery service. I nuovi incantesimi di Kiki, di Eiko Kadono, edito da Kappa Edizioni;
  • Analisi di Benchmarking (ENG>ITA);
  • Articoli medici su anomalie congenite ENG > ITA;
  • Articoli scientifici su bioenergie JAP > ITA;
  • Pamphlet di presentazione mostra di Yayoi Tsuji “Omaggio all’arte etrusca”, svoltasi nel 2012 presso il MAEC (Museo dell’Accademia Etrusca e della città di Cortona) a Cortona.
  • Serie di articoli di critica dedicati al regista Terayama Shuji e alla sua ultima opera, Saraba Hakobune, per convegno AISTUGIA.

Progetti in rete:

sakurandom

#Sakurandom, iniziativa nata nel 2013da un gruppo di blogger per condividere su blog e social network immagini, post, pensieri legati alla fioritura del sakura e alla tradizionale usanza giapponese dello hanami, utilizzando l’hashtag #sakurandom.
Edizioni:

2013

2014

2015 (blog e Storify)

2016

 

#LibroGiappone, primo social bookclub interamente dedicato al Giappone, è un’iniziativa nata nell’agosto 2016 e promossa da un gruppo di 5 blogger appassionate di Giappone per promuovere in rete e sui social la letteratura giapponese: partecipano Michela (MichelaDePellegrin), Anna Lisa (Biblioteca Giapponese), Stefania (Cafè Nihongo), Nicoletta (OneTwoFrida) e me, ovviamente.

 

#LibroGiappone in collaborazione con Star Comics: Our little sister

 

 

 

#LibroGiappone in collaborazione con Edizioni Lindau: Io sono un gatto